Those who have
read “Frankenstein” or at least known about the character, must be familiar
with Marry Shelley, the creator. Her last name takes the family name of her
husband, Percy Bysshe Shelley, a distinguished poet from Sussex. Besides poems,
he also wrote essays, lyrical dramas of epic scope and translations which were
not well recognized as his achievement as a poet. This time, I would like to
talk a bit about his work, a poem entitled “Ozymandias”. This poem is pretty
short and it is categorized as a sonnet. Although it is short, but it is
considered as Shelley’s most notable short poem. How can it be more famous than
his other poems? I will try to analyze it after you read the poem.
I met a traveller from an antique land
Who said: “Two vast and and trunkless
legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the
sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose
frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold
command,
Tell that its sculptor well those
passions read
Which yet survive, stamped on these
lifeless things,
The hand that mocked them and the heart
that fed;
And on the pedestal these words appear:
“My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!”
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.
And below is the translated version of
the poem based on my interpretation:
Aku bertemu seorang musafir dari negeri
kuno
Yang berkata: “Ada arca kaki besar tanpa
badan
Yang berdiri di padang pasir. Di
sampingnya, di atas pasir,
Setengah terkubur, ada wajah yang telah
hancur tergeletak, yang lipatan,
Dan kerut bibirnya, serta ejekannya yang
bernada perintah,
Seolah bercerita bahwa sang pemahat
menciptakan dengan baik ekspresi tersebut
Yang masih ada, dan diabadikan pada benda
tak bernyawa,
Tangan yang menciptakan dan hati yang
penuh tekad;
Dan di dasar arca tertulis:
“Namaku Ozymandias, raja diraja,
Lihatlah kekuasaanku, para kawula yang
hebat, karena kau akan tunduk!”
Tak ada lagi apapun. Di sekitar
reruntuhan patung
Yang mulai dimakan usia, lapang dan kosong
Hanya ada padang pasir terbentang.
The translated
version cannot fulfill the rhyme ABABACDCEDEFEF because I cannot find the
similar dictions in Indonesian which can form the rhyme. Therefore, I hope that
those who read the poem at least can understand the surface content of the
poem. To understand the true meaning of a poem, we cannot simply just read it
once or twice. It need couple times of reading and often has to be accompanied
by the historical or social background of the poems’ setting.
The poem does not
follow either the Petrarchan (Italian) sonnet or Shakespearian (English)
sonnet. However, it adopts the concept of octave (the first eight lines) and
sestet (the remaining six lines) of the Petrarchan. The alteration of the 8th
line to the 9th line is called “turn” and it marks the development of the poem
up to the ending.
Ozymandias is the
Greek for a statue of King Ramses II from the 13th century BC. The first
persona of the poem met a traveler who had visited an antique land. The
traveler told him that there was a huge shattered statue which started to decay
in the desert. Although gradually being wrecked by age and weather, the face of
the statue was still capable of resembling the subject of the statue. The
subject was a powerful person. The words “whose frown and wrinkled lip, and
sneer of cold command” explain the greatness of the subject who used to give
orders and commands. The greatness was shown through the inscription on the
pedestal of the statue that he was “Ozymandias, king of kings”. “Mighty” people
should watch the statue to know how great he was because they would “despair”
seeing his power.
The qualities
were captured well by the sculptor and “stamped on these lifeless things”. The
hand of him “mocked” the greatness and the heart was “fed” with passions. The
word “mocked” was considered as to “imitate” with a certain irony (Webb, 1998;
99).
However, the grandeur of the statue which
delivers the message from the past about how great the king was is continually
degraded. The greatness of the king was lost to weather and age. In the
beginning of the poem, dictions “trunkless”, “half sunk”, and “shattered”
proves the decay of an old civilization and kingdom which had ever been
triumphant before. What remains in the surroundings are merely “level sands
stretch far away” which accompanies the lone statue in its struggle upon the
age.
The poem has a
message that all great civilizations and dominating power will decay no matter
what. They will be eroded by either age or new civilization. Moreover, Shelley
communicates that only words can endure the age. The inscription on the
pedestal is still able to tell the onlookers that the subject of the statue was
a powerful person back in the time while the statue itself was eroded by time.
Source:
Webb, Timothy. 1998. Percy Bysshey
Shelley. London: J.M. Dent.
http://www.uni.edu/~gotera/CraftOfPoetry/sonnet.html
http://www.gradesaver.com/percy-shelley-poems/study-guide/section4/
http://nothing-yeteverything.blogspot.co.id/2013/04/ozymandias-notes-and- analysis.html
http://nothing-yeteverything.blogspot.co.id/2013/04/ozymandias-notes-and- analysis.html
Tidak ada komentar:
Posting Komentar